Excesivo uso del diminutivo en México
SIN LÍMITES
Excesivo uso
del diminutivo en México
El mexicano
lo habla, lo utiliza y es proveniente del náhuatl
Por Raúl
Torres Salmerón
Los mexicanos
utilizan los diminutivos en toda ocasión que pueden hablar. Desde el ahorita,
la casita, los frijolitos, mamita, papito, apenitas, hijito, bueno hasta
Diosito y los santitos, sin olvidar a la virgencita, la Lupita.
Un estudioso
que da luz sobre el asunto, es el jalisciense José Ignacio Dávila Garibi.
Realizó un estudio titulado Posible Influencia del Náhuatl en el Uso y Abuso
del Diminutivo en el Español de México, publicado por la Revista de Historia de
la UNAM en 1959.
Las
siguientes son sus principales consideraciones:
-Entre las
diferencias que se advierten en el español de México y el que se habla en
España es el notorio uso y el abuso del diminutivo en las mayoría de
conversaciones.
-Los
mexicanos son conocidos mundialmente por la amabilidad al hablar, que puede
parecer derivado del sometimiento colonial, pero es por el intercambio cultural
en los primeros años de la Nueva España. La mayoría de los evangelizadores y
educadores eran bilingües.
-Es una
herencia del náhuatl que no implica falta de respeto, son formas que reflejan
veneración, cariño y familiaridad.
-Es común
escuchar casi de forma abusiva los diminutivos, incluso cuando no corresponden
con la realidad física del objeto de referencia.
-El uso es
por la influencia del náhuatl donde profusamente se utiliza el diminutivo y que
lo hablaron los conquistadores españoles para comunicarse con los indios.
-El náhuatl
es una lengua donde el uso del diminutivo tiene una vital importancia con
distintas formas y sentidos. Generalmente a las palabras se les agregaba un
sufijo que cambiaba la significación, a la vez que volvía la voz un
diminutivo.
-Y qué decir
de nombres y apellidos, incluyendo a los políticos. El abuso llega hasta los
adverbios, que por su naturaleza deben ser invariables y se hace extensivo a
algunos giros, modos o locuciones adverbiales tan abundantes en el lenguaje
popular de México. Sirvan de ejemplo adiosito, por favorcito, apenitas, etc.
-Las
canciones no escapan al uso del diminutivo, sobre todo rancheras y boleros.
Estatuas, barrios, colonias, monumentos e incluso se utilizan en la religión.
Las palabras extranjeras también son adaptadas al diminutivo. Hay muchos
ejemplos.
-En el
español actual se utilizan los diminutivos en contexto de familiaridad, pero en
el náhuatl existen palabras usadas con esta forma, como los vocablos etzintli,
frijolitos; mimizton, gatito; tepitzin, tantito, y muchos otros.
-Mientras que
en castellano el diminutivo del venado es venadito, venadico y venadillo, en
náhuatl imprimiéndole al vocablo diversos matices de significación es
mazacónetl, mazatepito, mamázatl, mazátzin, mazatzintli, mazáton y mazatontli.
-Seguramente
el hábito de emplear tantos y tan variados diminutivos de uso corriente entre
los aztecas, oídos por los criollos y en repetidas ocasiones usados por estos
últimos en virtud de bilingüismo que imperó en parte de la Nueva España a raíz
de la conquista, fue un factor importante en la formación del español de
México.
-Los hijos de
los españoles avecindados en México, aprendían el idioma de Castilla en labios
de sus padres y familiares, lo hablaban con parientes y amigos criollos, pero
al mismo tiempo aprendían el náhuatl cuando sus niñeras y criados se
comunicaban con ellos.
En síntesis,
los diminutivos en México tienen un valor especial, provienen del náhuatl y se
utilizan por el cariño, amor o respeto que expresan.
José Ignacio
Dávila Garibi fue abogado, historiador, investigador, catedrático y académico;
era experto en historia eclesiástica, biografías de conquistadores españoles,
la historia y lenguas de los pueblos originarios y la genealogía. Nació en
Guadalajara, Jalisco el 22 de junio de 1888 y falleció el 11 de enero de 1981.
En fin, como
dice el poema Pajarillo:
Piltototsin
Piltototsin,
¿kenke tikuika? Na nikuika pampa niyolpaki, na nikuika pampa nochipa tlanes
iuan ta, ¿kenke axtikuika? Piltototsin, ¿kenke tikuika? Na nikuika pampa
niyoltok, na nikuika pampa amo nikokojtok, uan ta, ¿kenke ax tikuika?
Piltototsin, ¿kenke tikuika? Na nikuika pampa nitlayejyekmati, na nikuika pampa
onkaj tonati uan ta, ¿kenke axtikuika?
Pajarillo
Pajarillo,
¿por qué cantas? Yo canto porque estoy alegre, yo canto porque siempre amanece
y tú, ¿Por qué no cantas? Pajarillo, ¿Por qué cantas? Yo canto porque tengo
vida, yo canto porque no estoy herido y tú, ¿Por qué no cantas? Pajarillo, ¿Por
qué cantas? Yo canto porque veo cosas hermosas, yo canto porque hay sol, y tú,
¿por qué no cantas?
raultorress@hotmail.com
No hay comentarios.